Grįžtam prie planų

Posted by Paulius on 2010 Birželis 13 under Gyvenimas, Ubuntu | 7 Comments to Read

Įveikus bakalauro kartelę, laikas grįžti į gan apleistą Ubuntu pradedančiųjų vadovo vertimą. Kaip visados norai dideli, tačiau kartais išlenda ir svarbesnių darbų.

Gaila, kad visi pradžioje pasiryžę prisidėti išsibėgiojo. Tikiuos vėl pavyks pritraukti ir sudominti juos ar kitus šiuo projektu. Vertimo liko gan daug, tėra išversta tik ~30%, t.y. liko 1647 eilutės, tačiau rankų dar nenuleidžiu.

Noriu padėkot iki šiol prisidėjusiems, ypatingai Vytautui Bačiuliui, kuris nuo pradžios įdėjo labai daug laiko bei išvertė http://ubuntu-manual.org. Dar keletą panašių žmonių ir mane užgriuvę darbai nebūtų taip sustabdę šio vadovo vertimo. Kai yra nors minimalus bendruomenės palaikymas, kiekvieną projektą galima įveikti ir turėti gan gerą rezultatą, šiuo atveju jis buvo dingęs.

Visi kas norit pavertėjauti ir turėti „pirmą rimtą Ubuntu pagalbos šaltinį lietuvių kalba“ (sirex) galit sekti šiais kontaktais:

Wiki puslapis
IRC: Freenode serveryje – #ubuntu-manual-lt
el. paštu:
komsas{eta}gmail{taškas}lt

Taip pat skaitykite

  • nimonas rašė,

    baik cia skustis eit tik verst :) ;)
    sekmes

  • Paulius rašė,

    Ačiū už palaikymą Karoli!

  • Tadas rašė,

    Kam tas manualas reikalingas? :) Man labai idomu koks % zmoniu skaito manuala lietuviu kalba. Nori pasakyt koks zmogus niekada nesinaudojes Ubuntu ja suinstalines nemokes naudotis? Ar jums tkrai to manualo reikia? :D

  • sirex rašė,

    Žiūriu lietuviai mėgsta palaikyti vieni kitus skatinančiais ir maloniais komentarais.. :)

    Manau, kad Lietuvoje vis tik labai didelis procentas žmonių, nemokančių anglų kalbos, tenka perskaityti daug komentarų su atsiliepimais ar siūlymais vieną ar kitą šaltinį pateikti lietuvių kalba, dėl anglų kalbos nemokėjimo.

    Tai gi tokios knygos vertimas yra labai sveikintinas dalykas!

    Aš pats pastaruoju metu esu įstrigęs asmeniniuose reikaluose, bet stengsiuosi atradęs laisvą minutę prisijungti ir šį tą išversti.

  • Tadas rašė,

    sirex, as nevarau ant vertimo; zinoma tai yra sveikintinas dalykas. Tiesiog as bandau jums sutaupyti laika, nes as tai niekaip nesuprantu kam kazkas turetu verst ta manuala. Cia tas pats kas dabar eit dirbt viesuosius darbus. Sirex, nesluoji kartais gatviu, kai turi laisva minutele :)? Kodel pvz. koks AKL nevercia sio manualo (gal vercia, nezinu; nelabai besidomiu kas vyksta OSS pasaulyje), jie tai turi remeju, galetu truputi iskrapstyt is ju pinigu ir invsestuot i profesionalius vertejus, ir isverst tuos 2k eiluciu.

  • Vytautas Bačiulis rašė,

    Sveikas, Pauliau! Žinok, egzaminų sesija man baigėsi, keletą dienų pailsėjau namuose ir jau greit kibsiu vėl į vertimą (prieš tai reikia dar kompiuterį apsitvarkyt :) ).

  • Vakaras rašė,

    Tadai, mano nuomone, arba verčiam viską (tai yra ir programas, ir dokumentaciją), arba nieko, nes kitaip gausis visiška nesąmonė. Kaip matau, pats agituoji, jog neverstume nieko. Dėl viešųjų darbų, tai Gedimino prospekto, aišku, neisiu šluoti, bet nukast sniegą savo gatvelėje ir karts nuo karto nupjauti žolę problemų nematau. Ypač, kai kaimynai daro tą patį. Beje, knygų vertimas, nuo dokumentacijos vertimo skiriasi tuo, jog pirmasis turi kuo tiksliau perduoti autoriaus mintis, kai tuo tarpu antrasis – būti kuo aiškesnis. Taigi, vargu, ar profesionalių vertėjų padarytas vertimas būtų pakankamai geras.

Parašykite komentarą